本日のピックアップニュース
Title
Wataru Endo heads in 1st Liverpool goal in Europa League rout
Article
Japan captain Wataru Endo headed in his first goal for Liverpool as they hammered Toulouse 5-1 in the Europa League on Thursday to make it three wins out of three in Group E.
単語チェック
heads in (動詞句) - ヘディングで得点する
hammered (動詞) - 大勝する、圧倒する
rout (名詞) - 完勝、大勝利
Group E (名詞) - グループE
日本語対訳
タイトル
遠藤航、ヨーロッパリーグでリバプール初得点をヘディングで挙げる
本文
日本代表キャプテンの遠藤航が、木曜日のヨーロッパリーグ(EL)でリバプールでの初得点をヘディングで決め、トゥールーズに対し5-1と大勝した。
これにより、リバプールはグループEで3連勝を飾った。
英文のポイント
「heads in」という表現は、サッカーの文脈でよく使われる表現で、「ヘディングで得点する」という意味で使います。
「rout」は、スポーツや競技において、あるチームや選手が他のチームや選手を大差で圧倒的に勝利することを指す言葉です。
言い換えると「圧勝」や「大勝利」といった意味合いになります。
今回の記事の文脈での「Europa League rout」は、リバプールがヨーロッパリーグの試合でトゥールーズを5-1というスコアで圧倒的に勝利したことを指しています。
以下の例文のように使われます。
After a series of losses, the team finally secured a rout against their rivals.
連敗の後、そのチームはついにライバルに圧勝しました。
「hammered」も同様に「圧倒する」という強い意味を持ち、大勝したことを強調しています。
記事の背景
とうとう決めてくれましたね。
遠藤航の持ち味はもちろん野良犬のように噛みついて離さない守備にあるのですが、得点力もあります。
日本代表ではそれほど決めていませんが、シュトゥットガルトではけっこう決めていました。
ヨーロッパリーグ(EL)は、チャンピオンズリーグ(CL)に次ぐ、欧州のクラブチームが競う大きな大会です。
グループEで3連勝と順調なチームにあって、遠藤選手も攻守に貢献することができました。
サッカーではやはり得点する選手がチーム内で一目置かれますし、存在感を発揮することができます。
特に遠藤選手はイングランドのプレミアリーグでは、外国人助っ人として参加しているのことになるので、まずはチーム内で認められ、先発の地位を確立させることが今後の目標になります。