週末5分間 英語クラブ byコツログ

世界のサッカーニュースを英語で学ぶブログです。毎週末更新します。たった5分間ですが内容の濃い英語学習にしましょう。

なでしこ、ウズベキスタンに勝利もSNSで大論争【週末5分間英語クラブ Vol.23】

本日のピックアップニュース

Title

Nadeshiko Japan beat Uzbekistan 2-0 in Olympic qualifying

Article

Moeka Minami and Remina Chiba slotted early goals as Japan eased to a 2-0 victory away to Uzbekistan in Olympic women's football qualifying Sunday.

Nadeshiko Japan's second straight win in Group C puts them in pole position to advance to the final round of Asian qualifying, with a draw against Vietnam on Wednesday enough to see them through.

単語チェック

slot (動詞) - 挿入する、はめ込む。ここでは「(ボールを)ゴールに決める」の意味

ease (動詞) - 「容易に進む」または「楽に勝つ」

victory (名詞) - 勝利

pole position (名詞) - 先頭位置、首位

draw (名詞) - 引き分け

日本語対訳

タイトル

なでしこジャパン、オリンピック予選でウズベキスタンに2-0で勝利

本文

日曜日のオリンピック女子サッカー予選で、日本は南萌華と千葉玲海菜が早々にゴールを決め、アウェイのウズベキスタンでたやすく2-0の勝利をものにした。

グループCでのなでしこジャパンの連勝はこれで2つとなり、首位をキープしている。水曜日にベトナムとの引き分けでも、最終予選進出が確定する。

英文のポイント

この記事においては、slotted という動詞が使われていますが、これはサッカーの文脈でよく用いられる言葉で、「上手にゴールに入れる」という意味です。

 

また、eased to a victory という表現は、「簡単に勝利する」という意味で、相手チームに対して圧倒的な強さを見せつけたことを示しています。

 

pole position という表現は、もともとモータースポーツの用語から来ており、競争において最前線、つまり最有利な位置にいることを意味しています。

記事の背景

サッカー女子のパリ五輪アジア2次予選(ウズベキスタン)で、C組のなでしこジャパンはウズベキスタンに2-0で見事な勝利を収めました。

 

しかし、得点後に無理に攻めずにパスを回す消極的なプレーを見せたことについて、SNSでは賛否両論が巻き起こりました。 後半に攻めなかったのは、最終予選の方式によるものです。

 

最終予選に進むことができるのは、A~C組の各首位と、2位の中で最も成績の良いチームの合わせて4か国。

日本がC組首位で進出し、ウズベキスタンが2位の最上位で進出すると、日本はA組首位が見込まれる強敵オーストラリアとの対戦を避けることができます。

 

結局、グループステージの最終戦の後、日本はオーストラリアとの対戦を回避し、北朝鮮と相まみえる結果となりました。

2018年のFIFAワールドカップロシア大会でも日本男子サッカー代表(「西野ジャパン」)が、グループステージ最終戦のポーランド戦で同様の戦術を取り、物議を醸しました。

 

私はどんな試合も全力で戦ってほしいしと考える派です。

ボール回しなんか見たくありません。

むしろ強敵オーストラリアとの試合を見たかったですね。