本日のピックアップニュース
Title
Unpolished Nadeshiko Japan pick up steam toward Paris
Article
Paris Olympic qualification may have looked like a given for Nadeshiko Japan after their dynamic performances at last year's World Cup, but the task was far from easy.
単語チェック
unpolished (形容詞) - 洗練されていない、磨かれていない、未完成の
pick up steam (熟語) - 加速する、勢いを増す
qualification (名詞) - 資格、適格
dynamic (形容詞) - 力強い、ダイナミックな
given (名詞) - 当然のこと、与えられたもの
日本語対訳
タイトル
未完成のなでしこジャパン、パリに向け加速
本文
なでしこジャパンにとってパリ・オリンピックの出場権は、昨年のW杯の力強いパフォーマンスから当然のものに思えたが、そのタスクは決して容易ではなかった。
英文のポイント
「polished」は「磨かれた」「洗練された」または「完成度が高い」という意味ですが、否定の「un」が付いた「unpolished」は、「洗練されていない」「未完成の」といった意味で使われます。
ここでは、なでしこジャパンが完璧ではないものの、成長の余地がある様子を示していますね。
「pick up steam」は、「勢いを増す」や「加速する」という表現です。
様々な文脈で使用され、意外と意味がつかみにくいのが「qualification」です。
基本的には「資格」「条件」「能力」を意味します。
【資格】
You need specific qualifications to practice as a lawyer.
弁護士として働くには、特定の資格が必要です。
【条件】
The qualifications for entering this competition include being over 18 years old.
このコンペティションに参加する資格条件には、18歳以上であることが含まれます。
【能力】
Her qualifications for the job were unmatched, including extensive experience and a master's degree in the field.
彼女のその仕事に対する適性は比類なく、広範な経験とその分野の修士号を含んでいました。
記事の背景
サッカー日本女子代表は、2月28日のパリ五輪アジア最終予選で北朝鮮との第2戦を2―1で制し、2戦合計で上回って開催国枠で出場した東京大会に続いてオリンピック本番への切符を手にしました。
直前になって試合の開催地が北朝鮮からサウジアラビアに変更されるなど、前例のない移動の問題に直面しながらも、池田監督のもと、なでしこジャパンはパリオリンピックへの出場権を獲得しました。
本番まですでに半年を切っていますが、北朝鮮との2試合で見えた課題をどこまで克服し、チームをまとめ上げることができるか、監督の腕が問われます。